Третья сказка
о чуде во времена царя Снефру
| Тогда встал царский сын Бауфра и заговорил: "Я | |
| 4.18 | поведаю твоему величеству о чуде, совершенном |
| 4.19 | во времена отца твоего, Снефру правогласного, главным жрецом-чтецом |
| 4.20 | Джаджаеманхом [........................ |
| 4.21 | .........] что не случалось такого ранее никогда |
| 4.22 | [......] дворца царя, - да будет он жив, невредим и здрав ! - чтобы найти себе [............ |
| 4.23 | ...] Тогда царь сказал: "Ступайте и приведите ко мне главного жреца-чтеца, писца |
| 4.24 | книг Джаджаеманха". Привели к нему писца его без промедления. Сказал ему |
| 4.25 | его величество: "[...] дворца царя, - да будет он жив, невредим и здрав ! - дабы найти мне место |
| 5.1 | увеселения. Не нашел я такого места". И ответствовал Джаджаеманх: "Да |
| 5.2 | проследует твое величество к озеру у дворца фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! Да посадит он в ладью свою |
| 5.3 | разных красавиц из дворца своего. Сердце твоего величества |
| 5.4 | усладится, когда ты увидишь, как гребут они взад и вперед. |
| 5.5 | Посмотришь ты на прекрасные заросли озера твоего, увидишь |
| 5.6 | поля у берегов его, и сердце твое |
| 5.7 | возрадуется". И сказал царь: "Воистину устрою себе катание. Пусть доставят |
| 5.8 | двадцать весел черного дерева, украшенных золотом, с рукоятями |
| 5.9 | из [...] дерева, отделанными тонким золотом. Пусть доставят двадцать женщин, |
| 5.10 | прекрасных телом, чтобы красивы были груди их, косы заплетены, а |
| 5.11 | лоно не разверзалось деторождением. И пусть доставят двадцать сеток 1 |
| 5.12 | и оденут сетками женщин, снявших одежды свои". И было |
| 5.13 | сделано все, как повелел его величество. И женщины |
| 5.14 | гребли взад и вперед. И сердце его величества услаждалось, |
| 5.15 | глядя на них. Но вот у одной из женщин растрепались |
| 5.16 | волосы, и упала в воду украшавшая прическу ее |
| 5.17 | бирюзовая рыбка. И умолкла женщина и перестала грести; и |
| 5.18 | умолкли и перестали грести все женщины под ее началом. Сказал |
| 5.19 | его величество женщинам: "Почему же вы не гребете?" И отвечали они: "Наша старшая |
| 5.20 | замолкла и не гребет". Тогда спросил ее его величество: "Почему же ты не гребешь ?" |
| 5.21 | И ответила она: "Моя бирюзовая рыбка |
| 5.22 | упала в воду". [............... |
| 5.23 | ......] заменю". Отвечала она: "Мне не надо другой, я хочу свою рыбку". |
| 5.24 | Тогда повелел его величество: "Ступайте и -доставьте мне главного жреца-чтеца |
| 5.25 | Джаджаеманха". И был он доставлен без промедления. И сказал ему |
| 6.1 | его величество: "Джаджаеманх, брат мой, сделал я, как сказал ты, и сердце |
| 6.2 | моего величества радовалось, глядя, как гребут эти женщины. |
| 6.3 | Но вот у одной из старших упала в воду бирюзовая рыбка, и женщина умолкла, |
| 6.4 | перестала грести и смутила всех своих гребцов. Тогда я спросил ее: |
| 6.5 | "Почему же ты не гребешь?" И она отвечала: "Моя рыбка из бирюзы упала в воду". |
| 6.6 | Сказал я ей: "Греби, я дам тебе другую". И ответила она: "Мне не надо |
| 6.7 | другой, я хочу свою рыбку". Тогда главный жрец-чтец |
| 6.8 | Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и положил |
| 6.9 | половину вод озера на другую. Он нашел на дне бирюзовую рыбку, - |
| 6.10 | лежала та рыбка на камне. Он поднял ее и отдал женщине. |
| 6.11 | Глубина же озера была двенадцать локтей и достигла двадцати четырех локтей, |
| 6.12 | когда половина вод его легла на другую. И снова Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и |
| 6.13 | привел озеро в первоначальное состояние. Его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - провел прекрасный день |
| 6.14 | со всею своею свитою, и главный жрец-чтец |
| 6.15 | Джаджаеманх был награжден всякими прекрасными вещами. Вот чудо, совершенное |
| 6.16 | во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласного, |
| 6.17 | главным жрецом-чтецом, писцом книг, Джаджаеманхом". Сказал его величество |
| 6.18 | царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный: "Пусть дадут заупокойный дар - тысячу хлебов, сто сосудов пива, |
| 6.19 | быка, ладана две меры его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Снефру право-гласному, |
| 6.20 | и пусть дадут пирог, сосуд пива, мяса [...] меру ладана главному жрецу-чтецу, |
| 6.21 | писцу книг, Джаджаеманху, ибо видел я образец искусства его". |
| 6.22 | Сделали все, как повелел его величество. |
|
|
Четвертая сказка
о чуде во времена царя Хуфу
| Тогда встал царский сын Дедефхор | |
| 06.23 | и заговорил: "[.................. |
| 06.24 | ...] в твое собственное время [...]" |
| 06.25 | Спросил его величество: "Что [.........]?" |
| 06.26 | Отвечал Дедефхор: "Есть простолюдин |
| 07.1 | по имени Джеди, живет он в поселке Джед-Снефру. |
| 07.2 | От роду ему сто десять лет. Он съедает зараз по пятьсот хлебов, мяса полбыка, |
| 07.3 | выпивает по сотне сосудов пива, и так по сей день. |
| 07.4 | Он может соединить отрезанную голову с туловищем, может заставить льва следовать |
| 07.5 | за собой, в то время как привязь его волочится по земле; он знает |
| 07.6 | число тайных покоев Тота". Его величество царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, проводил дни, |
| 07.7 | пытаясь разгадать число тайных покоев Тота, чтобы построить такие же |
| 07.8 | в своем окоеме. Сказал его величество: "Дедефхор, сын мой, ты сам приведешь |
| 07.9 | его ко мне". Тотчас приготовили суда царского сына Дедефхора к плаванию, и отплыл он |
| 07.10 | на юг в Джед-Снефру. |
| 07.11 | После того как суда причалили к берегу, отправился Дедефхор сушею в носилках черного дерева с рукоятями |
| 07.12 | из дерева сесенеджем, |
| 07.13 | украшенными золотом. Когда достиг он дома Джеди, |
| 07.14 | носилки поставили на землю. Встал Дедефхор, дабы приветствовать Джеди. Застал он |
| 07.15 | его лежащим на циновке на пороге дома своего. Один раб, у изголовья, |
| 07.16 | умащал его благовониями, другой растирал ему ноги. Сказал царский сын |
| 07.17 | Дедефхор: "Ты выглядишь так, словно не наступила еще старость твоя, не |
| 07.18 | близится время смерти и погребения, - крепко спишь до |
| 07.19 | рассвета, не ведаешь болезни, не подвержен приступам кашля. Привет |
| 07.20 | достойному! Я прибыл сюда, дабы пригласить тебя ко двору |
| 07.21 | отца моего, Хуфу правогласного. Там будешь ты есть лучшие из яств, даруемых царем, |
| 07.22 | лучшее из снеди спутников царя, и прекрасна будет жизнь твоя, пока не соединишься с отцами своими |
| 07.23 | на кладбище". И ответствовал Джеди ему: "Мир тебе, мир тебе, Дедефхор, царский сын, |
| 07.24 | любимый отцом своим! Да наградит тебя отец твой, Хуфу правогласный! Да возвысит он |
| 07.25 | тебя среди старейших! Да одолеет твой дух врагов твоих, да ведает душа твоя |
| 07.26 | дороги, ведущие к Вратам Хебсшага. Так приветствуют |
| 08.1 | царского сына". И протянул ему царский сын, Дедефхор, руки свои и |
| 08.2 | поднял его с циновки. И направился царский сын с Джеди к оберегу, подав ему десницу свою. |
| 08.3 | Сказал тогда Джеди: "Пусть подадут судно для детей моих |
| 08.4 | и для книг моих". Тогда подали ему две ладьи с гребцами, |
| 08.5 | Джеди же отплыл на север на судне царского сына Дедефхора. Когда |
| 08.6 | достигли они царского дворца, царский сын Дедефхор пошел |
| 08.7 | доложить его величеству, царю Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласному. Сказал царский сын |
| 08.8 | Дедефхор: "Царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - доставил я тебе Джеди". Повелел |
| 08.9 | его величество: "Ступай, приведи его ко мне". И его величество отправился в приемный чертог |
| 08.10 | фараона, - да будет он жив, невредим и здрав! - и был приведен к нему Джеди. Сказал его величество: "Что ж это, Джеди, |
| 08.11 | не видал я тебя до сих пор?" Отвечал Джеди: "Званый приходит, |
| 08.12 | о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав! - позвали меня - и вот я пришел". Сказал его величество: |
| 08.13 | "Правду ли говорят, будто ты можешь соединить отрезанную голову с туловищем?" |
| 08.14 | Ответил Джеди: "Могу, о царь! - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой!" |
| 08.15 | Сказал его величество: "Пусть принесут из темницы тело обезглавленного узника и голову его". |
| 08.16 | Сказал Джеди: "Только не человека, царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, о владыка! - |
| 08.17 | ибо негоже совершать подобное со священной тварью" 1. |
| 08.18 | Тогда принесли ему гуся с отрезанной головой, И положили гуся |
| 08.19 | у западной стены чертога, голову же его - |
| 08.20 | у восточной стены. И вот Джеди вымолвил что-то волшебное, и |
| 08.21 | гусь встал, переваливаясь, и голова его поднялась, |
| 08.22 | и соединились они воедино, |
| 08.23 | и гусь загоготал. Тогда принесли |
| 08.24 | другую крупную птицу, и Джеди сделал с ней то же самое. Приказал его величество принести быка |
| 08.25 | и отрезанную голову его и положить на землю. И вымолвил Джеди что-то волшебное, |
| 08.26 | и бык встал и пошел за ним, а привязь его волочилась но |
| 09.1 | земле. Тогда сказал его величество Хуфу правогласный: "Говорят еще, будто знаешь ты |
| 09.2 | число тайных покоев Тота?" Отвечал Джеди: |
| 09.3 | "Нет, я не знаю числа их, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - но я знаю место, |
| 09.4 | где оно сокрыто". Спросил его величество: "Где ж это ?" Ответил Джеди: "Оно сокрыто в ларце |
| 09.5 | из кремня, что стоит в комнате, именуемой "Палата записей", а комната та в Гелиополе". Сказал его величество: "Доставь мне его". |
| 09.6 | Ответил Джеди: "Царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! - не я доставлю тебе тот ларец". Спросил его величество: |
| 09.7 | "Кто же мне доставит его?" Ответил Джеди: "Старший из трех детей, пребывающих ныне во чреве |
| 09.8 | Реджедет, доставит его тебе". Сказал его величество: "Я хочу [......], что ты говоришь. Но |
| 09.9 | кто такая Реджедет?" Отвечал Джеди "Жена жреца бога Ра в Сахебу. |
| 09.10 | Она зачала от бога Ра, владыки Сахебу, трех детей. Предрек ей бог Ра, |
| 09.11 | что они будут занимать высокое место царское во всей стране. Старший |
| 09.12 | из них станет "Великим созерцателем в Гелиополе". Сердце его величества весьма омрачилось от этих слов. |
| 09.13 | Спросил Джеди: "Отчего же ты опечалился, о царь, - да будешь ты жив, невредим и здрав, владыка мой! Не из-за |
| 09.14 | этих ли трех детей? Ведь я сказал, что сначала будет царем сын твой, затем сын его и лишь потом один из них". Спросил его величество: |
| 09.15 | "А когда родит Реджедет?" Отвечал Джеди: "Родит она в первый месяц зимы, в пятнадцатый день". И сказал |
| 09.16 | его величество: "Отмели канала Двух Рыб ныне обнажены, слуга мой Джеди, иначе я поехал бы сам и |
| 09.17 | узрел храм бога Ра, владыки Сахебу". Отвечал Джеди: "Вот я покрою |
| 09.18 | водой на четыре локтя отмели канала Двух Рыб". И удалился его величество в свой дворец |
| 09.19 | и сказал: "Пусть прикажут Джеди явиться в покои царского сына Дедефхора. Там поселится он, |
| 09.20 | и будут давать ему тысячу хлебов, сто сосудов пива, быка и овощей |
| 09.21 | сто связок". Сделали все, как повелел его величество. И вот в один из тех дней пришло Редже- |
| 09.22 | дет время испытать муки родов. И сказал его величество бог Ра, владыка Сахебу, богиням |
| 09.23 | Исиде, Месхенит, Хекет и богу Хнуму: "Ступайте и |
| 09.24 | облегчите Реджедет роды трех детей, пребывающих во чреве ее, которые |
| 09.25 | будут занимать высокое место царское во всей стране. Воздвигнут они храмы вам, |
| 09.26 | обеспечат алтари ваши приношениями, а жертвенные плиты - возлияниями |
| 09.27 | и умножат дары вам". Отправились богини, приняв облик танцовщиц. |
| 10.1 | Бог Хнум был с ними и нес их пожитки. И достигли они |
| 10.2 | дома Раусера 2. И застали его на пороге; одежда на нем была в беспорядке. |
| 10.3 | Они принесли с собой ожерелья - мениты и трещотки. Сказал им Раусер: |
| 10.4 | "Госпожи мои, здесь женщина в тяжких родах". Они сказали: |
| 10.5 | "Дай нам осмотреть ее, мы умеем облегчать роды". Он сказал им: "Войдите". |
| 10.6 | И они вошли к Реджедет, и заперли за собой дверь, |
| 10.7 | и остались с роженицей. И встала Исида перед нею, а |
| 10.8 | Нефтида позади нее, а Хекет ускорила роды. Исида сказала: |
| 10.9 | "Не упорствуй во чреве ее, дитя по имени Усеркаф". И ребенок этот, ростом в локоть |
| 10.10 | и крепкий костями, появился у нее на руках. Покрыты |
| 10.11 | члены его золотом, а головной убор его - из ляпис-лазури. Омыли |
| 10.12 | его богини, отрезав пуповину, и положили его на ложе из кирпичей. Затем приблизилась к нему Месхенит |
| 10.13 | и возгласила: "Вот царь, который будет править всею этой страною". |
| 10.14 | И Хнум укреплял его тело. И снова встала Исида перед роженицей, |
| 10.15 | а Нефтида позади нее, а Хекет ускорила |
| 10.16 | роды. И сказала Исида: "Не мешкай во чреве ее, дитя по имени |
| 10.17 | Сахра". И ребенок этот, ростом в локоть и крепкий костями, появился у нее на руках: |
| 10.18 | покрыты члены его золотом, а головной убор его |
| 10.19 | из ляпис-лазури. Омыли его богини, отрезав пуповину, и положили на |
| 10.20 | ложе из кирпичей. Затем приблизилась к нему Месхенит |
| 10.21 | и возгласила: "Вот царь, который будет править всею этой страною". И Хнум. |
| 10.22 | укреплял его тело. И в третий раз встала Исида перед роженицей, а Нефтида позади нее, |
| 10.23 | а Хекет ускорила роды. Сказала Исида: "Покинь мрак |
| 10.24 | чрева ее, дитя по имени Кеку". И ребенок этот, ростом в локоть и крепкий костями, появился |
| 10.25 | у нее на руках. Покрыты члены его золотом, а |
| 10.26 | головной убор его из ляпис-лазури. Приблизилась к нему |
| 11.1 | Месхенит и возгласила: "Вот царь, который будет править всею этой страною". И Хнум |
| 11.2 | укреплял его тело. Омыли его богини, отрезав |
| 11.3 | пуповину, и положили на ложе из кирпичей. Вышли |
| 11.4 | они, освободив Реджедет от бремени. |
| 11.5 | И сказали они: "Радуйся, Раусер! Родилось |
| 11.6 | у тебя трое детей". Отвечал он им: "Госпожи мои, чем же мне воздать |
| 11.7 | вам? Вот мешок зерна, пусть возьмет его слуга ваш. |
| 11.8 | Вы сварите из зерна пиво, и будет оно воздаянием моим". Взвалил |
| 11.9 | на плечи Хнум мешок зерна, и отправились они |
| 11.10 | обратно. И сказала Исида тем богам: "Что ж это |
| 11.11 | мы ушли, не сотворив чуда для этих |
| 11.12 | детей, дабы оповестить о нем после отца их, пославшего нас?" |
| 11.13 | И сотворили они три венца, какие возлагает на главу свою царь, - да будет он жив, невредим и здрав! - и положили их в мешок |
| 11.14 | с зерном, и, призвав на небо грозу с дождем, |
| 11.15 | вернулись в дом Раусера. И сказали |
| 11.16 | они: "Положите мешок с зерном здесь, в комнате, и заприте ее до нашего возвращения после |
| 11.17 | плясок на севере". И положили они мешок с зерном в комнате и заперли ее. А Реджедет очищалась после |
| 11.18 | родов четырнадцать дней, и |
| 11.19 | спросила она служанку свою: "Довольно ли в доме припасов?" |
| 11.20 | Служанка ответила: "В доме много всяких прекрасных вещей, нет только |
| 11.21 | зерна варить пиво - не принесли его". Удивилась Реджедет: "Зерна не принесли? |
| 11.22 | Почему же?" Отвечала ей служанка: |
| 11.23 | "Есть здесь мешок зерна, который оставили |
| 11.24 | танцовщицы, - он лежит в комнате под их печатью". Сказала Реджедет: |
| 11.25 | "Сходи туда и возьми из него зерна. Раусер |
| 11.26 | возместит им, когда вернется". Пошла служанка, |
| 12.1 | и открыла комнату, и услышала пение, музыку, звуки пляски и возгласы ликования - все, чем |
| 12.2 | положено приветствовать царя. Она вернулась и рассказала об этом госпоже своей, |
| 12.3 | Реджедет. Реджедет обошла комнату и не нашла места, откуда слышатся звуки. |
| 12.4 | И приложила она ухо к мешку и обнаружила, что они доносятся оттуда. Тогда она |
| 12.5 | спрятала мешок в ящик, а ящик поставила в другой, большего размера, обвязала ремнем и отнесла |
| 12.6 | в комнату, где держала домашнюю утварь, и заперла дверь. Вернулся Раусер |
| 12.7 | с полей, и Реджедет рассказала ему обо всем. |
| 12.8 | Сердце его исполнилось радости и веселья, и они сели и счастливо провели день. |
| 12.9 | И прошли после этого дни, и Реджедет рассердилась на служанку свою |
| 12.10 | и побила ее. Тогда служанка сказала |
| 12.11 | людям, находившимся в доме: "Может ли она так поступать со мною? Ведь она родила трех |
| 12.12 | царей! Я пойду и оповещу об этом его величество царя Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласного". И |
| 12.13 | отправилась она и дорогой зашла к старшему брату своему по матери; он вязал лен |
| 12.14 | на току. И спросил он ее: "Куда ты идешь, девочка?" |
| 12.15 | Она рассказала ему обо всем. Тогда сказал ей брат: |
| 12.16 | "Ты пришла ко мне, чтобы сделать меня. соучастником в доносе?" |
| 12.17 | Схватил он сноп льна и сильно ударил ее. Пошла тут |
| 12.18 | служанка зачерпнуть воды, и |
| 12.19 | схватил ее крокодил. Отправился брат ее рассказать об этом Реджедет. |
| 12.20 | Застал он Реджедет сидящей, опустив голову на колени, |
| 12.21 | опечаленную сердцем. Спросил он ее: "Госпожа, отчего ты грустишь?" |
| 12.22 | Отвечала Реджедет: "Девочка, которая была в доме моем, |
| 12.23 | ушла со словами: "Я иду донести". Он понурился |
| 12.24 | и сказал: "Госпожа, она пришла ко мне, чтобы рассказать |
| 12.25 | обо всем [...] Я сильно ударил ее. |
| 12.26 | И пошла она зачерпнуть воды, и ее схватил крокодил [............ |
| |















